Учителю иностранного языка: 4 причины, почему вы лучше носителя

30.06.2021
Диана Круповес
Диана Круповес
Преподаватель иностранных языков, репетитор по русскому языку и литературе

Зачастую ученики и их родители при выборе репетитора по языку отдают предпочтение иностранным преподавателям. Как же нам, неносителям языка, опытным и преданным своему делу, выиграть в этой гонке с неравной расстановкой сил?

Учителю иностранного языка: 4 причины, почему вы лучше носителя
чителю иностранного языка: 4 причины, почему вы лучше носителя

Психофизиология — в вашу пользу

Каждый из нас от рождения наделен речью. У кого-то способность говорить проявляется раньше, у кого-то этот процесс происходит с запозданием, однако все мы так или иначе предрасположены к выражению своих чувств и мыслей с помощью языка.

Несколько по-другому дело обстоит с иностранной речью. Немногие родители могут с рождения предоставить своему ребенку идеальную билингвальную среду, где естественным путем происходит формирование двуязычного сознания. Однако все большее количество родителей считают необходимым еще до поступления в первый класс обучить свое чадо английскому, китайскому, французскому и т. д. Именно в этом возрасте занятия с носителем иностранного языка могут быть наиболее эффективны. Почему? 

Приблизительно до 5 лет ребенок овладевает и родным, и иностранным языком интуитивно, посредством имитации. 

Раннее развитие предполагает игровой формат занятий, где в большей степени задействованы слуховой канал (дети слушают речь преподавателя, персонажей мультфильмов, песни), визуальное (жесты, мимика, картинки) и сенсорное восприятие (познание мира у детей происходит с помощью тактильных контактов, будь то книги, плакаты и другие учебные материалы). Иными словами, с младшей возрастной аудиторией вы вряд ли займетесь сопоставлением Past Simple и Past Continuous. 

Грамматические упражнения, занятия чтением и письмом будут сведены к минимуму. Именно с детьми-дошкольниками наиболее эффективен коммуникативный метод обучения иностранному языку, где на передний план выдвигается устная речь, а всем остальным навыкам отдается второстепенная роль. 

Когда же ребенок идет в начальную школу, его мозг уже готов к осознанному обучению. 

То есть интуитивного “схватывания” и имитации речи учителя уже недостаточно. Следовательно, ребенок-школьник по-прежнему сможет освоить разговорную речь на занятиях с носителем, тем не менее уроки с преподавателем-соотечественником, который имеет лингвистический бэкграунд и целенаправленно способствует развитию всесторонней иноязычной компетенции, будут полезней. 

Носитель не обязательно обладает бОльшим опытом

Поговорим о неосведомленности некоторых учеников или их родителей в вопросах языкового образования. 

Ваша задача донести до заказчика незамысловатую истину: не каждый носитель языка — преподаватель, не каждый компетентный преподаватель — носитель.

Вспомним рубеж XVIII-XIX столетий и вошедшую в моду у российской аристократии необходимость нанимать своим детям “заморского” учителя. О том, какое образование у прибывшего из дальних земель педагога и есть ли оно вообще, дворянство мало беспокоилось. Яркий пример тому — комедия “Недоросль” и высмеивание невежества  Простаковых, выписавших из-за границы Адама Адамовича Вральмана, бывшего кучера, обучающего нерадивого Митрофанушку “по-французски и всем наукам”. 

В современных реалиях мало кто забудет спросить с потенциального учителя скан документа о законченном высшем педагогическом/филологическом образовании и прочие бумаги. Тем не менее не каждый из родителей на достаточном уровне владеет иностранным языком, чтобы детально разобраться в дипломах и сертификатах международного образца. Ваш диплом, в свою очередь, написан на понятном им языке, содержит сведения, проверить которые не составляет никакой сложности. 

Конечно, дополнить портфолио сертификатами зарубежных университетов и курсов о повышении квалификации будет вашим неоспоримым преимуществом.

Вы всегда можете прибегнуть к объяснению на русском

Существует много всем известных способов пояснения новой лексики — синонимы, антонимы, картинки и жесты. Однако на начальных этапах обучения языку просто не обходится без перевода. 

Очевидно, преподаватель, знающий в совершенстве родной язык своего ученика, сделает это лучше и доступнее, чем носитель изучаемого языка. 

Возможно, кто-то станет утверждать, что переводной метод уже изжил себя и доказал свою неэффективность с точки зрения приобретения всесторонней иноязычной коммуникативной компетенции. В то же время коммуникативный метод, а вместе с ним аудиолингвальный и структурно-глобальный, могут противоречить принципу осознанного обучения: ученик не всегда с точностью разбирается в языковой ситуации из-за отсутствия перевода. Использование перевода совсем не запрещено в комбинации с другими способами семантизации лексики.

Вам проще наладить внеучебный контакт

Выше мы пояснили, в чем преимущества русскоязычного преподавателя, когда речь идет о содержательной стороне обучения. 

Что касается вопросов, связанных с внеурочной стороной обучения — оплатой, расписанием, успехами и неудачами учеников, все это проще решать на родном языке обучающихся и их родителей. 

Тогда вы точно избежите недопонимания и прочих коммуникативных неудач.

Итак, выбор между иностранцем-носителем и русскоязычным преподавателем остается за родителем. Однако вы сможете звучать убедительней на интервью, если будете держать в уме все перечисленные аргументы.

Читайте также:

Комментарии

Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии